Friday, November 21, 2008

正名

原來想說以樂的名字故事已告一段落, 鍾以樂 Elliot Chung. 不知道爸爸這幾天的頭腦裡面在悶燒些什麼...昨天晚上鄭重的向我宣布,以樂的英文名字將從原來的 Elliot 改為 Elliott 兩個T. 其實意思和發音都完全一樣. 只是兩個T的 Elliott是比較古老的寫法, 依Kelly的解釋,是比較正確的拼法. 其實,一個T跟兩個T對我來說並沒有太大的意義. 不過聽Kelly解釋以後,感覺兩個T好像還比較紳士文雅一些. (什麼感覺阿?)我也不知道怎麼解釋. 我只知道, Kelly 一直很喜歡 Elliott Chung給他的感覺,聽起來"好像" 既聰明又紳士、既幽默又機靈、為人爽朗、對女性殷勤有禮,又不俗氣. 很難解釋他對這個名字的情愫,整個感覺上好像是我對"亞森羅蘋" 和 "福爾摩斯"的感覺吧.
總之,鍾小弟的名字在媽媽懷孕第三十四週時終於有了定局. 他名叫鍾以樂, Elliott Chung. 兩個L兩個T.

For the longest time I thought we have finalized on a name for our son- Elliot Chung. However, I don't know what's cooking in daddy's head lately these days. Couple days ago he has made formal announcement in front of me and Elaine saying, Elliot's English name spelling will be changed from one T to two Ts. Actually, the pronunciation and meaning of the name is still the same, but Elliott is just an "older form" of Elliot. From Kelly's explanation, "Elliott" would be the "correct" spelling. To me, one T or two Ts doesn't really make a huge difference, but after hearing Kelly's full story, it feels like Elliott with 2 Ts are a little more gentleman like (what kind of feeling is that?) I'm not sure if I can explain it well enough. I just know that Kelly has always liked the name Elliott Chung. To him the name sounds smart and gentleman like, sounds like the person is humorous yet clever, generous and poise. The feelings he had with this name is probably like the images I have with names like "Arsene Lupin" or "Sherlock Holmes" (in Chinese, both names sound very charming).

Anyway, so here in my 34th weeks into my pregnancy, we have finally decided on our son's name. His name will be Elliott Chung, with 2 Ls and 2 Ts.

Here is a glimpse of a big head of our little Sherlock Holmes blowing bubbles at 33 weeks

這個照片是媽媽寶貝亞森羅蘋33週的大頭在吹泡泡...

No comments: